Klaus Huber: "Senfkorn" ("Mustard seed") für Oboe., Violine, Viola, Violoncello, Cembalo und Knabenstimme (Sopran), in memoriam Luigi Dallapiccola (1975)

Klaus Huber
Born November 30, 1924 in Bern (Switzerland)
Died October 2, 2017 in Perugia (Italy)

Texts:
Ernesto Cardenal after Psalm 36
Isaiah 11:6-7

Composition:
1975, in memoriam Luigi Dallapiccola

Recordings:
1990 Ensemble Alternance conducted by Arturo Tamayo
2008: Klangforum Wien

When Jesus of Nazareth was asked what actually constituted the core of his “good philosophy,” he responded with the parable of the mustard seed to express what his category of hope, “Basileia tou theou” (Kingdom of God), meant: a new way of living together in community, already now, but motivated by the hope of greater success in the future.
Klaus Huber translates Jesus' vision in his description of the work as follows: “Concretization of the ‘new’ in ‘moments of supreme brilliance’.”
In 1975, Klaus Huber composed a finely woven chamber music piece for solo boy's voice, oboe, violin, viola, violoncello, and harpsichord. A boy quotes updated statements from Psalm 36 by Nicaraguan liberation theologian Ernesto Cardenal and then sings the Latin text of Isaiah's promise of eschatological peace (Isaiah 11:6-7) to the Bach melody “Es ist vollbracht” from Cantata BWV 159. For Klaus Huber, the boy soprano embodies “a new (better) world. From the short quotation, which fades out on the dominant (harpsichord, then cello pizzicato), the basic motifs of the beginning emerge individually and enlarged: the concretization of the ‘new’ in ”moments of supreme brilliance."
Over the course of the following eight years, Klaus Huber developed this independent short chamber music piece into a wide-ranging oratorio lasting over an hour: “Humiliated – Enslaved – Abandoned – Despised... for voices, choir, orchestra, and tape.” It tells of the alienated work of foundry worker Florian Knobloch, of the Brazilian slums, of conditions in US prisons, of the uprising of the people in Nicaragua, and of a vision of peace. The tenderly fragile chamber music piece “Senfkorn” (Mustard Seed) becomes a “window of hope” (Klaus Huber) in fifth place in this political and social oratorio. As in the parable, the mustard seed grew, as it were, into the tree of an oratorio.

Listen here: 8'05 min.

 

Listening companion:

Music

In pianissimo, individual string gestures (like mustard seeds?) fall into silence.

After a longer pause, further individual notes fall into the room in a complex mixture, now complemented by a four-note gesture from the harpsichord.

Silence again.

Now oboe notes join the remaining individual gestures.

A slightly shorter silence.

From the hesitant beginning, a strikingly melodious gesture is slightly emphasized in the cello. The individual notes increasingly grow into a musically complex whole. Then the boy's voice joins in.



The ensemble continues to grow haltingly.

Silence.

Another halting increase in musical complexity. The melodic gesture becomes audible again in the oboe.


Silence.

The ensemble becomes denser, grows, the harpsichord and oboes build up an intensifying soundscape for the ensemble.

The instruments remain on the mature soundscape.



Further intensification and clarification of the overall sound.

Everything culminates in Bach's melody “It is fulfilled,” as already hinted at in the melodious gesture at the beginning. A quiet, still fragile hope for peace has grown from a mustard seed and carries the music.

The harpsichord insistently holds its hopeful note (in the dominant), and the cello joins in pizzicato.



The soundscape fades away.

What remains?

Only the boy sings.


The basic motifs of the beginning resound.





Echoes:
“Concretization of the ‘new’ in ‘moments of supreme brilliance’.” (Klaus Huber)

Spoken text by Ernesto Cardenal
























Verlier nicht die Geduld, wenn du siehst, wie sie Millionen machen. Ihre Aktien sind wie das Heu auf den Wiesen.









Lass dich nicht beunruhigen von ihren Erfindungen noch von ihrem technischen Fortschritt.


Den Führer, den du heute siehst, wirst du bald nicht mehr sehen, du wirst ihn suchen in seinem Palast – und nicht finden.


Die neuen Führer werden Pazifisten sein und Frieden machen.


The boy sings the text from Isaiah 11:6-7)
Habitat lupus cum agno

et pardus cum hedo accubat
vitulus et leo simul morantur





Die Grossmächte sind wie die Blumen auf den Wiesen 

und die Weltmächte wie Rauch.



et puer parvulus minat eos
(Isaiah 11,6)


Und Kuh und Bär befreunden sich und werfen beieinander ihre Jungen.
Und Stroh frisst gleich dem Rind der Löwe (Jes 11,7)

Englisch version
























Don't lose patience when you see them making millions.
Their stocks are like hay in the meadows.









Don't be alarmed by their inventions or their technological advances.


The leader you see today, you will soon no longer see; you will search for him in his palace—and not find him.



The new leaders will be pacifists and will make peace.





(The wolf finds shelter with the lamb,

the panther lies down with the kid.
The calf and the lion graze together,)




The great powers are like flowers in the meadows

and the world powers like smoke.



(and a little boy leads them.)



And the cow and the bear shall be friends, and shall lie down together,
and the lion shall eat straw like the ox (Isaiah 11:7).

Note for music lovers:

Website: Unknown Violin Concertos