Johann David Heinichen: Magnificat in A major, S 90 (1729)

Johann David Heinichen
born 17 April (Julian calendar)/27 April 1683 (Gregorian calendar) in Krössuln
died 16 July 1729 in Dresden

Premiere:
1729

CD recording:
1996 Rheinische Kantorei under Hermann Max

 

The pregnant Mary visiting her cousin Elizabeth – this is the context that Luke assigns to Mary's song (called the ‘Magnificat’ in the Latin church tradition) at the beginning of his Gospel. This song, written in Greek, is composed of various quotations from the Septuagint, a Greek translation of the biblical writings from Hellenistic Judaism, most of which was written in Alexandria between 250 and 100 BC. Luke uses it to create a new song that already points to essential features of Jesus' philosophy, with a special emphasis on Jesus' understanding of God, which discovers divine will in his commitment to the oppressed and in taking the greatness of every human being seriously.

In the church prayer tradition, the Magnificat is prayed at the end of each Vespers, the evening prayer of the church. Because Vespers was always celebrated solemnly with music and singing, many settings of this Marian song were created in the history of sacred music. The best known are Vivaldi's and Bach's settings, which last up to half an hour. 

Here I would like to draw attention to a forgotten setting of the Magnificat by Johann David Heinichen. Heinichen's Magnificat was also performed at the end of solemn vespers services in the Dresden Court Church. And because the sacred works composed for Dresden were not published or printed later, but were intended privately for the Dresden court, these works were hardly ever performed until the end of the 20th century.
Heinichen was initially more of an opera composer, studying Italian music in Venice, where he enjoyed his first successes. His fame in Venice led to him being summoned to the music-loving court of Dresden. However, when Augustus the Strong dissolved the opera company, Heinichen was commissioned to take over responsibility for church music in the Catholic court chapel from 1720 onwards. Although Heinichen composed in Dresden at almost the same time as Johann Sebastian Bach in Leipzig, the more Italianate style of his music differs greatly from Bach's, being more modern, so to speak, even though Heinichen was just as much a scholar of basso continuo as Bach. Heinichen also wrote a treatise on thorough bass during his later years, when he composed his extensive body of sacred music (12 masses, many psalms, 1 Passion oratorio, 8 Magnificats and much more). ‘Der General-Bass in der Composition’ (Dresden 1728) is considered one of the most important music-theoretical writings of the 18th century. The Magnificat in A major captivates with its brevity, its division into individual musical numbers and the varied contrast of the different affects of the setting of the biblical texts to music. The Magnificat in A major is considered one of the last works by Heinichen, who died in 1729, probably of tuberculosis.


Listen here! (approx. 12 ½ min.)


Listening companion:

Music

A descending, dotted unison from above focuses attention on the expression of Mary's inner joy. This is how one of the few settings of the Magnificat begins, with Mary singing at the start rather than a choir. The joy of the alto solo is expressed not loudly, but in a completely internalised melody. The voice rises gently, expands at ‘anima mea’ and descends in wonder at ‘Dominum’.

The melody begins anew three times (and is composed by Heinichen in an extremely differentiated manner), ending with a final joyful coloratura on ‘Dominum’.

Only then does the choir join in at a new tempo (allegro joyful), carrying the jubilation – in four parts – outwards and outdoing itself in constant polyphonic crescendos until the homophonic joint conclusion: to God our Saviour.

A lively syncopated melody played by the strings introduces a soprano solo. The melody of the aria conveys modesty and gratitude for an extraordinary destiny that spans generations.

Two transverse flutes create a new soundscape and prepare for a tenor aria. The tenor sings expressive melismas of grandeur, power and transcendence. At the same time, it is a reference to a sacred, awe-inspiring reality.

Fast eighth notes and repeating triplets form a memorable, powerful motif that is introduced by the orchestra and then taken up by the polyphonic choir in a canon that is highly effective. With this powerful performance, the proud are told of their insignificance and the powerful of their downfall in a series of mounting attempts. The triplets fall silent for a moment as God turns to the humble.

Two solo voices turn sensitively to the “Esurientes”, only to send the rich away empty-handed once again with the triplet motif and a powerful conclusion to “inanes”.

An expressive dialogue develops between the strings and flutes, into which the alto voice recalls God's choice and special commission to Israel to help build a better world according to God's will. The dialogue between the strings and flutes accompanying the singing becomes, as it were, a musical symbol of this cooperation between humans and God.

Since in liturgy – even in Heinichen's time in Dresden – the Magnificat is sung at the end of Vespers, it is followed, as after a psalm in liturgy, by a solemn ‘Gloria patri...’. The musical conclusion is a fugal ‘Sicut erat...’ in recitative simplicity but with an impressive, jubilant final effect.

Latin text

Magnificat anima mea Dominum,
























et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo.








Quia respexit humilitatem ancillae suae. Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.





Quia fecit mihi magna, qui potens est, et sanctum nomen eius.

Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum.



Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui.









Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles.




Esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes.






Suscepit Israel puerum suum, recordatus misericordiae suae.



Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in saecula.








Gloria Patri,
Gloria Filio et
Spiritui sancto,

sicut erat in principio et nunc et nunc et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen, Amen.

English text

My soul proclaims the greatness of the Lord,
























my spirit rejoices in God my Savior,









for he has looked with favor on his lowly servant.
From this day all generations will call me blessed:




the Almighty has done great things for me,
and holy is his Name.

He has mercy on those who fear him
in every generation.



He has shown the strength of his arm,
he has scattered the proud in their conceit.









He has cast down the mighty from their thrones,
and has lifted up the lowly.

He has filled the hungry with good things,
and the rich he has sent away empty.




He has come to the help of his servant Israel
for he has remembered his promise of mercy,


the promise he made to our fathers,
to Abraham and his children forever.







Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning, is now, and will be forever. Amen.

Septuaginta

My heart was strengthened in the Lord. (1 Samuel 2:1)























But I will rejoice in the Lord,

I will be joyful in God my Saviour.
(Habakkuk 3:18)





When you reliably watch the humiliation of your slave girl.
I am blessed, for the women praise me blessed.
(1 Samuel 1:11
Genesis 30:13)

... for he has done great things for you.
His name is holy and awesome. (Deuteronomy 10:21, Psalm 111:9)
But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon those who fear him.
(Psalm 103:17)

You have humbled the proud as if they were wounded,
and with the arm of your power you have scattered your enemies.
(Psalm 89:11)






He overthrew the rulers of the earth;
he lifts up those who are humbled.
(Job 12:19b
Job 5:11)

He has filled the hungry throat with good things.
He has sent away the priest as a prisoner of war.
(Psalm 107:9
Job 12:19a

But you, Israel, my servant Jacob...
He remembered his mercy toward Jacob.
(Isaiah 41:8
Psalm 98:3)
You will give Jacob truth and Abraham mercy, as you swore to our fathers in days of old.
He magnifies the salvation of his King,
and shows mercy to his Anointed One, David and his seed forever.
(Micah 7:20
2 Samuel 22:51)

 

Note for music lovers:

Website: Unknown Violin Concertos

 

 

E-Mail

tonibernet@gmx.ch